Glocalization: (GLOH.kuh.lye.zay.shun) n. The creation of products or services intended for the global market, but customized to suit the local culture.
My Mother-In-Law called me today and asked me what this word meant. To be honest, I had never heard of it before so I quickly jumped on the internet, did a search, and satisfied both of our curiosities. After I shared the information with her, I got to thinking about the definition above. All I can say is this is an awesome concept. Jesus is the “product or services” intended for the “global market”, and it is the Churchs’ job to find a way to “customize” the presentation to “suit the local culture.”
Now, I in no way advocate the changing of The Gospel. There is only One Gospel and it is that Christ died for our sins, He was buried, He was raised from the dead, and because of this, those of us who accept Him into our lives have full and free deliverance from the power and penalty of sin according to the grace of God alone through faith in Jesus Christ alone. What I am advocating is that we package our message in a way that makes it culturally relevant to the community or group of people we are trying to reach for Christ.
I’ve been in a lot of churches were the message is a “one size fits all” type of message. I realize that I am not the foremost authority on church growth, but just by observing different churches, it would appear to me that those who are thinking outside the box when it comes to their worship experiences, those who try and make their main service more relevant to their communities, are the churches that are experiencing growth in numbers, and growth in the Christian maturity level of those who attend the worship experiences.
Case in point, my Mother-In-Law edits a few books a year that someone else has translated from the English language to the Spanish language. She gets so frustrated at times because the translator has absolutely no clue of the culture. If the book would have gone to the publisher without her editing it, the target audience would have read it and not understood a lot of it because it was translated verbatim. It was not presented in a culturally relevant way so that the target audience would fully understand it.
This leads me to two questions.
- Is your church preaching a “Glocalized Gospel”?
- Is your church preaching a “one size fits all” Gospel?
What are your thoughts on this?